Yerelleştirme Ne Demektir, Yerelleştirmede Nelere Dikkat Edilmelidir?

featured

Geçtiğimizden günlerden günümüze kadar iletişim her zaman hayatımızın içerisinde olmuştur. Kendimizi daha iyi ifade ederek başka bir yere taşımak için uğraşmak zorunda kalınmalıdır. Bu nedenden dolayı bir ürünü ve herhangi bir iletişim türünü farklı yerlere taşınmasına yerelleştirme denmektedir.

Daha iyi tanımlamak gerekirse yerel bir çeviri türü olarak belirtmek gerekir. Herhangi bir ürünün teknik özelliklerini anlatırken veya ürün hakkında kullanım kitapçığı hazırlarken kullanılması gereken çeviri türlerinden biridir. Herhangi bir milletin haberlerinden iş görüşmelerinde kullanılan farklı iletişim farklılıkların karşınıza çıkmasına kadar her yerde çeviri işinize yarayacaktır. Dikkat edilmesi gereken noktalar ise farklı çeviri türleri ile karıştırılmadan hayatımız içerisinde kullanmamızdır.

Oyun Tercümesi Hizmetlerimiz

Yerelleştirme İle Tercüme Farklılıkları

Her iki çeviri türü aralarında oldukça karıştırılmaktadır. Konumuz olan çeviri türü bir dile tamamıyla kendisini adapte etmiş bir şekilde karşımıza çıkmaktadır. Daha kurumsal bir şekilde karşımıza çıkan çeviri türüdür. Diğer çeviri türü olan tercüme ise kendi uzman alanlarındaki kişilerin yapabileceği ve daha çok titiz bir şekilde davranılması gereken çeviri türüdür. Bu türe örnek olarak bir roman çevirisi verebiliriz. İçerisinde belirli bir konunun döndüğü ve kurumsal olmayan bu çeviriler içerisindeki olay döngüsü, zaman gibi kavramların değiştirilmeden direk olarak aktarılması gereken hususlardır. İki tür arasındaki farklılık anlaşılabilir durum üzerinde durmaktadır.

Yerelleştirme Türleri

Çeviri türleri içerisinde anlattığımız konunun kendi içerisinde belirli türleri bulunmaktadır. Bunlar alt dal olarak karşımıza çıkar. Sırasıyla yazılım, web site ve uygulama olarak bilinir. Yazılımların farklı kültürler üzerinde gösterilmesi ve uyarlanması tamamen bu çeviri üzerinde belirtilmiştir. Farklı ülkelerin Web sitesi üzerinden yayımlanan İngilizce veya Almanca yazıların çevrilmesi bu türü kapsamaktadır. Uygulama bir anlamda oyun tercümesi ile şirketlerin yapmış oldukları oyunların farklı milletler üzerinde oynanması halini karşımıza çıkarmaktadır.

Oyun Tercümesi Nasıl Yapılır?

Yerelleştirme Talepleri

Bu çeviri türünün genel talebi en fazla İngilizce dili üzerinden istenmektedir. Dünya üzerinde en fazla tercih edilen ve kullanılan dili olarak karşımıza çıkması sebebini açıklamaktadır. Her dil üzerinde yapılan bu çeviri türü bütün Dünya üzerinde talep görmektedir.

Bu yazı; RDSTercume.com sitesinin editörleri tarafından hazırlanmıştır.

Yerelleştirme Ne Demektir, Yerelleştirmede Nelere Dikkat Edilmelidir?

E-posta hesabınız yayımlanmayacak.

Giriş Yap

Giriş Yap

Açıksöz Gazetesi ayrıcalıklarından yararlanmak için hemen giriş yapın veya hesap oluşturun, üstelik tamamen ücretsiz!

deneme bonusu veren siteler -
deneme bonusu veren siteler
- Goley90 - tiktok takipçi satın al - instagram likes - Vozol - istanbul escort - mecidiyeköy escort - bakırköy escort - postegro - istanbul escort - gebze escort - Baywin - en iyi casino siteleri - en iyi casino siteleri - deneme bonusu veren siteler - deneme bonusu veren siteler - elektronik sigaradeneme bonusu veren siteler -
deneme bonusu veren siteler
- Goley90 - tiktok takipçi satın al - instagram likes - Vozol - istanbul escort - mecidiyeköy escort - bakırköy escort - postegro - istanbul escort - gebze escort - Baywin - en iyi casino siteleri - en iyi casino siteleri - deneme bonusu veren siteler - deneme bonusu veren siteler - elektronik sigara